ที่ปรึกษาธุรกิจ ที่ปรึกษาการตลาด โค้ชและอบรม วางแผนธุรกิจ วางแผนตลาด และ การขาย



ความฉลาดของนักการค้าชาวอินเดีย (ปีที่ 5 ฉบับที่ 14 เดือน 2556)

รายละเอียด :

นักการค้าชาวอินเดีย

สำหรับผมนั้นยกย่อง ชั้นเชิงการค้าและอื่นๆของชาวอินเดีย ยอมรับว่าระดับปรมาจารย์ สมกับที่เป็นต้นแบบวัฒนธรรมตะวันออก ถ่ายทอดสู่ประเทศใน AEC ทั้งหมด มากบ้างน้อยบ้างแล้วแต่ทำเลไกลใกล้

ทำการค้า กับ ชาวอินเดียต้องตาแป๋วตลอด เพราะชนชาตินี้ตาโต สวยแวววาว ส่อถึงไหวพริบ สติปัญญา ทั้งนี้แตกต่างกับชาวกัมพูชาโดยสิ้นเชิง เพราะชนเขมรนั้นจะตาปรือ แสดงถึงความ เฉลียวฉลาดเชิงลึก หลักแหลมแบบเก็บมิดชิด (Silent Bright) วันนี้จึงขอเกริ่นนำเรืองอินเดียก่อน เพื่อรู้จักต้นแบบการค้า จากนั้นจะต่อด้วยกัมพูชาเป็นตอนต่อไป

จำไว้ไปอินเดียต้องตาแป๋ว ไปเขมรต้องตาปรือ ไม่งั้นไม่เนียน ดูแปลกแยก

  • When A sold X to B , that was such a dealตอน A ขาย X ให้ B นั่น มันก็แค่ค้าขายกันเท่านั้นแหละ
  • A only sold X to B because he needed the money ก็ แค่ A มันอยากได้เงินเค้า
  • Perhaps I would like to sell to you, but I shall never be able to carry my family with me คุณไม่รู้หรอกว่าถ้าขายให้คุณนี่ ผมอาจถูกตัดออกจากครอบครัวเลยนะ
  • I have heard your proposed price and I have stormed out of the room ตอนเห็นราคาที่คุณเสนอ ผมแทบเสียสติเลยนะ
  • I have to tell you in all honesty that we have received a very serious bid from a third party. It is higher than yours บอกแบบเปิดอกเลยนะ ราคาที่อีกฝ่ายเสนอมานี่ สูงกว่าที่คุณให้นะ

อย่างที่เกริ่นนำไว้ว่าการสั่งสมบ่มเพาะประสบการณ์ทำให้
ชาวอินเดียพัฒนาสู่"สุดยอด"นักการค้าเรียกว่าขั้นบรมครู
ในวงการดังนั้นจึงค่อนข้างจะเป็นฝ่าย“ได้”มากกว่าเสียท่าน
ลองอ่านสไลด์ต่อไปนี้แล้วทำความเข้าใจก็คงจะเห็นภาพชัดเจน ขอเรียนว่าเราคัดมาจากความคิดเห็นของนักวิชาการด้าน วัฒนธรรมการค้าที่ผมใส่ชือไว้คนนั้น จะจริงหรือไม่อย่างไร e-mail ไปคุยกันเอง

  • I do not expect you to pay more than they are willing to, but I expect you to match their offer ผมไม่ได้ต้องการมากกว่าที่คุณตั้งใจนะ ขอให้เท่าๆกับเขาก็พอ
  • I am willing to give the deal to you and not to them, because I promised to sell to you จริงๆแล้วผมเองอยากตกลงกับคุณ ไม่ใช่เขา  เพราะว่ารับปากกับคุณไว้แล้ว
  • I know that this price is not based on the usual multiple of profit, but how do you decide the worth of a business that has 70 percent of the market ผมรู้นะว่าราคานี้นะ ไม่ได้มีกำรงกำไรอะไรเลย ไม่รู้กับมูลค่าของธุรกิจที่ครองตลาดตั้ง 80%

They are very skillful and can often fool you !!!!!! 

ตัวอย่างความฉลาดของชาวอินเดีย

ท่านเห็นประโยคสุดท้ายก่อนจากนั่นไหมครับท่านคิดว่า
อย่างไรฟังหูไว้หูก็น่าจะดีส่วนตาอย่าปรือครับ

ถ้ารักจะเป็นนักการตลาด

They are clever at buying and selling-Richard D. Lewis (Ph.D.)

  • I don’t want to sell at all จริงๆแล้วผมไปได้อยากจะขายให้เล้ย....
  • This business is the jewel in the crown of all the business that my family controls มันเป็นสมบัติตกทอดจากบรรพบุรุษตระกูลผมเชียวนะ
  • We don’t need the money  เราไม่ได้ต้องการเงินคุณเลยนะ
  • I am not intending to sell, but if I ever did, I would sell to you แล้วก็ไม่คิดจะขายด้วย  แต่ถ้าจะขายก็อาจจะเป็นคุณมั้ง
  • If I should sell, I have no idea whatsoever such a successful business
  • If one should try to estimate the price, it would be by analogy with similar deals that were done in the past ถ้าอยากประเมินราคา บอกให้ก็ได้ว่า  พอๆกับที่เราเคยขายอยู่นั่นแหละ



Bookmark | ส่งหน้านี้ให้เพื่อน


ที่ปรึกษาธุรกิจ ที่ปรึกษาการตลาด โค้ชและอบรม วางแผนธุรกิจ วางแผนตลาด และ การขาย ที่ปรึกษาวางแผนธุรกิจ ที่ปรึกษาวางแผนตลาด

บริษัท มาร์เก็ตติ้ง กูรู แอสโซซิเอชั่น จำกัด
59/42 ศรีสุวรรณโฮมเพลส 2 หมู่ 2 ซอยสตรีวิทย์ 2 ถนนลาดพร้าว 71 แขวงลาดพร้าว เขตลาดพร้าว กรุงเทพฯ 10230
โทรศัพท์ : 0-2090-2390, 0-2090-2388 โทรสาร : 0-2090-2389#18
E-mail : mga01@mga.co.th, seminar@mga.co.th
>> คลิกดูแผนที่ <<


Marketing Guru Association Co.,Ltd. 2001 All Right Reserved.
Google+เพิ่มเพื่อน